Posts Tagged traduction

Expérience

J’ai participé dans de grands projets de traduction, aussi bien dans leur organisation que dans leur traduction et révision. Ainsi, pour ne citer que quelques examples, j’ai préparé les glossaires de traduction et révisé des logiciels de gestion R / 3 SAP (environ 500.000 mots) et les normes de télécommunications ETSI commandée par la Direction générale des télécommunications (environ . 600.000 mots). 
J’ai une grande expérience dans l’utilisation des outils logiciels basés sur des mémoires de traduction (Trados, Wordfast, Transit). Parmi les nombreux projets où j’ai travaillé je destaquerai la traduction des paquets de gestion Streams de Duns & Bradstreet Software. 
Grâce à mon expérience en tant que professeur et analyste des systèmes, j’ai une vaste connaissance de l’informatique, ce qui me permet de mieux organiser les projets et de résoudre presque n’importe quel problème qui pourrait survenir. 
J’ai participé à plusieurs projets de traduction pour les organismes des Nations Unies, c’est pourquoi  je  possède les glossaires de la terminologie utilisée et des mémoires de traduction avec dizaines de milliers de segments.

Deja un comentario

Translation experience

I have participated in large translation projects, both in organizing them as in their subsequent translation and review. Thus, to cite a few examples, I have prepared the glossaries and reviewed the translation of the management software R / 3 of SAP (about 500,000 words) and the ETSI telecommunications standards commissioned by the Directorate General of Telecommunications (approx . 600,000 words). I have extensive experience in the use of software tools based on translation memories (Trados, Wordfast, Transit). Among the many projects I have worked it is worth mentioning the translation of the management package Streams of Duns & Bradstreet Software. Thanks to my experience as professor and computer systems analyst I have a deep understanding of computing, which allows me to better organize the projects and solve almost any problem that might arise. I have participated in several translation projects for United Nations agencies. I have glossaries with the terminology used in them, and translation memories with tens of thousands of segments.

Comments (2)

Translation services

Translation. 

Review/Revision. 

 Glossaries,  style guides or translation memories. 

Translation projects with teams of translators. 

Software and website localization

Comments (1)

Request for quote of translation services

Please indicate clearly what type of service is requested, the number of words and whether documents can be provided to see the complexity of work.

Comments (1)